やまのこ保育園

惑星のようす

"やまのこキャンプ レポート"

2019.10.04
Yamanoko Camp Report
やまのこキャンプ レポート

8月2日3日の1泊2日で「やまのこキャンプ=お泊り保育」を行いました。1泊2日をどう過ごすか、その日に向けてどんな活動を行うのか。6月から何度かあけび組(3-5歳クラス)の大人たちでミーティングを行いながら内容を考えました。あけびの探求テーマとしては、5月6月で「水の探求」を行っていたことから、その展開で水がどこから来ているのかを探ってみるのはどうか、ということも話し合われたのですが、子どもたちが心から楽しいと思える活動が中心にすべきであり、大人が出会わせたい何かを設定しすぎるのは少し違うのではないかということになっていきました。

In this issue we shall report on “Yamanoko Camp” held from 2nd to 3rd August.How shall we spend the night? What activities shall we choose to do in order to get ready for the camp? Adults (staff) of Class Akebi had meeting several times since June. An initial idea we had in our minds was to search the origin of water in nature, as the class theme of May and June was “exploration of water”. However, as we discussed, we started to doubt this; perhaps setting a scene based on something adults want children to encounter is not how the whole project should be, but it rather should be focused on how much fun children can have.

そんな話し合いの中で、結果的に水の探求につながるかもしれない可能性もありながら、子どもたちが楽しく活動できる「海」をメインフィールドにしてみようということが決まりました。海で遊ぶことは決まったが、食事づくりはどうしよう。どうやってメニュー決めようか。という話し合いの中で出てきたのが、食材調達をお店で購入する以外の方法で子どもたち自ら行う、というアイデアでした。そうすれば自ずとメニューを考えるプロセスの中にも、たくさんの発見や学びが含まれていくことになります。

As a consequence, after a series of discussions, we decided to choose “the ocean” as the main field of the camp; while we wanted to leave some room for “exploration of water” to happen, we also wanted children to simply have fun through the activities.
Once the field is decided, our next topic to ponder was meal during the two days and a night. During our next discussion on meal issues, an idea to have children gather ingredients and food themselves by NOT shopping came up. That way we can expect many spontaneous discoveries and learnings in the process of planning the menu.

そして、海は遊ぶだけではなく、食材調達のためのフィールドになります。せっかくだから、釣りのための道具(竿や網)も自分たちでつくろうということになりました。庄内竿の職人さんに相談しに行き、実際に園内で制作していただくことはできなかったのですが、子どもサイズの庄内竿を分けていただき、自分たちでも木の棒に糸をつけて簡単なものを制作しました。網は見様見真似で竹と紐でつくりました。加えて、漁師さんに来てもらって鶴岡の海でとれる魚についてお話もしてもらいました。

Not only the ocean is the field for play, but also for collecting food; we decided to make tools for fishing as well! To begin with, we made a visit to the traditional craftsman who makes Shonai zao (or Shonai fishing rod) to see what we can do -and he gave us a set of Shonai zao for children! Then we also made simple version of fishing rods with a stick and thread. As for the fish net, we used bamboo branches and strings. In addition to all this, we asked a local fisherman to come to Yamanoko to talk to class about types of fish we can catch in the ocean of Tsuruoka.

海だけですべての食材の調達はできませんので、野菜類の調達について子どもたちと相談することにしました。メニューを考える中で、「ホットドックはどう?」というアイデアが出てきたのですが、「ホットドックは何でできている?」という大人の問いかけに「お肉」と子どもたち。「それじゃあ、お肉はどうしたら手に入る?」という問いかけに「うーん」と考えます。「牛は殺していいんだよ」「牛、殺しちゃうのかわいそう」「でも、人間が生きるためには殺していいんだよ」「でも、痛いよねぇ」と心を動かしながら対話がすすんでいきます。

Needless to say, gathering every kind of ingredients from the ocean is not possible; we had to discuss with Akebi children on how we should collect vegetables. Whilst the discussion went on, one idea that came up was making a hotdog. “What are hotdogs made out of?” questioned an adult, “meat!” replied children. “How shall we collect meat?” we questioned again, which made the whole group ponder “hmmm.” “We can kill cows!” “No it’s too cruel to kill” “It’s okay to kill to save our lives” “But it must hurt…” children’s minds and emotions are swayed as the discussion proceeded.

 

牛は殺せないけど、野菜は自分たちで育てられる。育てている野菜はまだ量が少ないから足らないなぁ。どうしよう?ということで、野菜をどうしたら手に入れられるかを考えました。「交換すればいいんじゃない?」というアイデアから、自分たちが野菜と交換してもらえるモノ(アクセサリーや絵、粘土の置物、コーヒー、梅ジュースなど)をつくって野菜と交換するための市場(あけびOPENDAY)を開くことになりました。その日から精力的に交換のためのものづくりをスタートさせました。描いた絵もダンボールをカットした額縁に入れるなどして工夫すると、家に飾っておきたいと思うような作品になるから不思議です。あけびOPENDAYは、保護者のみなさんやSpiber内で呼びかけただけでしたが、2日間にわたってたくさんの方が訪れてくださいました(みなさんのご協力に感謝を!)。

We can’t kill cows, but we can grow vegetables. But the amount of vegetables we grow in our garden is too little. So what to do -this was our next discussion topic. Eventually we all agreed on one of the ideas “we can exchange with our gifts!”, and from the day this was all decided, the whole class started the project on creating handmade “gifts” to trade with the vegetables at our little market “Akebi Open Day”. It impresses me how a simple drawing on a piece of paper turn into a magnificent artwork with a frame made out of a cardboard that makes us want to decorate home with. On both of the two days of Akebi Open Day, many of the parents/guardians and members of Spiber visited and joined us for the exchange -thanks to all your support we ended in a great success! 

子どもたちは自分がつくったものとは知らずに、これいいね!と知らない大人が選んでくれた事実、自分がつくったものがかぼちゃと交換されたという事実を通して、「自分は他者に影響を及ぼす力のある存在なのだ」という感覚を強くしたのではないかと思います。そんな心の豊かな膨らみも収穫しつつ、楽しい物々交換で八百屋さんができる程の食材が集まったことには、本当に感激しました。

Every child must have acquired a strong sense that “I exist with power that can affect the others” watching adults they don’t know come and pick his/her gift saying “I like this!” unaware of who the creator was, and was traded with a fresh kabocha pumpkin. Children and adults felt so rich and abundant throughout the experience. I was deeply moved to see just how many vegetables we were eventually able to collect from such fun class activity (we could have definitely opened a grocery store)!

8月2日当日。少しの緊張とワクワクした気持ちで迎えた朝がやってきました。バスに乗り込んでほどなく湯野浜海岸に到着。
On the day -2nd August; with feeling a little nervous as well as a great excitement, the day had started! We all got in the bus, and rode to Yunohama Beach.

子ども2人に大人が1人つく体制で、たっぷり海の中で遊んだり、魚釣りや貝とりに挑戦しました。子どもたちの声や表情がにぎやかに行き交います。お弁当の時間の前に、水源探しの旅を大人たちは計画していました。自然と水源へと誘うために、拓人くん(あけび組保育者)がその発見のポイントとなる場所へ移動します。「拓人、どこ行くのー?」と後ろから小走りでついていく子どもたち。波打ち際を歩いてたどり着いたのは海と山をつなぐ仄暗いトンネルです。

Having each adult watching over two children, we enjoyed playing in the ocean and catching fish and shellfish. Oh the lively sound of children and their faces full of excitement! Just before the lunch time, we adults were planning on a little adventure to search for the origin of water. Takuto gradually started to make a move towards the spot. “Where are you going Takuto!” followed children from behind, running. After a walk along the shore, we arrived at a dusky tunnel that connects the ocean and a mountain.

トンネルに「おーい」とよびかけると音が向こうの方まで響いているのがわかります。「このトンネルの先に何があるんだろう?」拓人くんの呼びかけに、じっとトンネルの先をみつめる子どもたち。少し間をあけて「行ってみよう」と一言伝えて、トンネルの上の道を登っていきます。
The sound of us calling “hello!” towards the tunnel echoed towards the other side. “What do you think we can find if we go further in this tunnel?” Takuto questioned, and children looked towards the end of the tunnel, pondering. After a short silence, “let’s go” said Takuto and the group of us were headed.

 

たどり着いたのは、小さな生活水路。階段を降りてその先に向かいます。向かった先にあったのは、森の水が流れ込む小さな滝壺でした。腰まで水に浸かるくらい深い、天然の貯水地の中に入っていきます。このときのためにご家庭から用意いただいたペットボトルの口をチョロチョロと流れる滝の水の中にいれてそれぞれに水をためます。さっきまで体を浸していた生あたたかい水と違う、山の水の冷たさを全身で感じながら。
We ended up at a waterway. We walked the steps down and headed to where it takes us and eventually found a small waterfall coming from the forest in the mountains, falling into a waist deep natural reservoir. Each children then took out an empty plastic bottle (brought from home for this purpose!) and filled it with the ice cold water from the forest, realising the contrast with the lukewarm sea water they had been immersing themselves into a while ago.

 

滝壺探検を終えて、海に戻りお弁当をいただきました。
午後もまた海で1時間程度磯遊びや海遊びを愉しんで、身体を洗い、着替えてから、バスでやまのこに戻りました。
After the excursion in the mountains, we came back to the beach and had lunch.
We went back to the ocean again for around an hour, had a wash, got dressed and came back to Yamanoko by bus.

保育園に戻ると一息ついて、お風呂の時間です。今回、ご厚意でお風呂を使わせていただけることになったスイデンテラスの温泉に入ってさっぱり。ゆっくりと沈んでいく太陽の光の中で班にわかれて夕ご飯の支度をはじめました。捕まえたカニや貝をスープに落とすと、さっきまで動いていたカニは次第に赤く色づいていきました。
As soon as we had a little break, time for bath! Thanks to Suiden Terrasse team and their great support and understanding, we were able to use their spa. As the sun slowly went down and the remains of the sunray illuminated us in the garden, preparation for dinner began. The live crabs and shellfish we caught were dropped into the boiling soup -they all stopped moving about and gradually turned their colours into warm red.

 

ごはんをつくっている間に、ゴールドウィンさんのご厚意でお借りすることができた大きなテントをはります。静かに日が暮れていきます。貝ごはんと魚介と野菜がたっぷり入ったスープを頬張りながら、このごはんの中に、今日までの子どもたちの時間すべてが滲み出しているように思いました。
While we prepared dinner, we also put up a big tent (thank you GLN for your kind offer to lend us!) for us to spend the night. The sun goes down quietly. Savouring the homemade rice cooked with shellfish and vegetable soup, I felt as though we could taste every single moment children had spent during the day.

 

テントで寝る人、部屋で寝る人の希望をとって8時過ぎにはそれぞれの寝場所へ。無事に朝を迎えることができました。いつもと違う特別な朝。子どもたちの少しくたびれた様子を見て、朝ごはんの準備は大人で行うことにして、子どもたちは朝の散歩に。散歩から戻って朝ごはんを食べたらサークルタイムです。

By 20:00, all the children were in bed at their desired room -inside Akebi classroom or the tent. We spent the night in peace and welcomed the morning sun. A morning different, yet special than usual -finding children looking a little tired from the long day and night spent, we adults decided to make breakfast and meanwhile let children go out for a morning walk. After the walk we enjoyed breakfast, and had circle time.

海で見たこと、遊んだことを一枚の大きな絵にしてみようとちひろさん(あけびクラス保育者)から呼びかけて、屋外のタープの下で絵を描くことにしました。水しぶき、岩、海の色、カニ、いろんなものがそれぞれに描きこまれていきました。
そうこうしているうちにお迎えの時間がやってきました。スイカ割りをしてみんなでいただいたら「また月曜日ね!」といつものように別れていった子どもたち。その日の家族の食卓では、どんな話が飛び出したでしょうか。

Chihiro proposed to class the idea to create a big piece of drawing about what we did throughout the camp. We all sat under the tarp in the garden and began the work. The waves splashing, the rocks by the shore, the colours of the ocean, the crabs we caught and ate -all of these and many other things were drawn in the big piece of paper.
In the meantime -it was finally time to say goodbye. After children ate slices of watermelon after suikawari, or watermelon splitting, they left one after another greeting “see you Monday!” to each other, just like the usual end of the week. We wonder what topics came up at the dinner table that day!

 

最後に、保育者の柏木拓人さんによる8月5日の日誌から抜粋して紹介させていただきます。
Last but not least, please allow me to introduce an excerpt from class journal on 5th August by Takuto Kashiwagi.


人は、時間を共に過ごすことで相手のことを知ったり、自分のことを知ってもらったりするのだと思います。いろいろな人と知り合い、遊ぶことで自分の世界は拡がっていき、様々な課題への対処方法を学んでいくのだと思います。自ら学ぶということには時間がかかり、負荷もかかりますが、腑に落ちるまで待って掴んだ学びには、生きていく上でかけがえのない力が宿っていると感じています。(中略)たくましく成長していく姿を保護者のみなさんと共に見守っていきたいと思います。
I believe that people get to know about each other, and realise oneself by spending time together. We encounter different kinds of people, interact, broaden the world each of us live in, and learn ways to tackle tasks. Learning proactively takes time and requires to bear a burden -however, I believe in the process of learning (that is, letting it go for a while until reaching rich satisfaction and understanding) there lies a distinctive power necessary to live, that is worth its weight in gold…let us watch from afar the state of children growing stronger day by day.

RELATED

"それは渋柿からはじまった"

2018.12.15

それは渋柿からはじまった

It all began from the sour persimmons.

"落花生からピーナッツバター"

2018.10.23

落花生からピーナッツバター

From peanuts to peanuts butter

"節分プロジェクト—赤い顔のお客さんは、どう迎えられ、どこに行ったか?"

2019.02.03

節分プロジェクト—赤い顔のお客さんは、どう迎えられ、どこに行ったか?

Project “Setsubun” How was the red-faced guest received? Where did they go?

BACK TO TOP